MY字典>英语词典>paraphrasing翻译和用法

paraphrasing

英 [ˈpærəfreɪzɪŋ]

美 [ˈpærəfreɪzɪŋ]

v.  (用更容易理解的文字)解释,释义,意译
paraphrase的现在分词

计算机

柯林斯词典

  • VERB 意译;改述
    If youparaphrasesomeone orparaphrasesomething that they have said or written, you express what they have said or written in a different way.
    1. Parents, to paraphrase Philip Larkin, can seriously damage your health...
      菲利普·拉金的意思是:父母可能会严重损害你的健康。
    2. Baxter paraphrased the contents of the press release...
      巴克斯特解释了新闻稿的内容。
    3. I'm paraphrasing but this is honestly what he said.
      我是在转述,但这的确是他说的意思。
  • 释义;意译;改述
    Aparaphraseof something written or spoken is the same thing expressed in a different way.

    双语例句

    • Make sure your non-native speaking colleagues have the chance to talk; they will often be paraphrasing your words in an attempt to satisfy themselves that they have grasped what you said.
      让非母语同事有机会说话,他们常常会重复你说过的话,以此肯定自己已经理解了你表达的意思。
    • The fourth part is focus on paraphrasing and analyzing the requirements of writing in the new Chinese curriculum standards.
      第四部分分析与解读新的语文课程标准中的写作新理念,为写作学研究指明方向。
    • But actually, there are hidden values and ideologies behind the paraphrasing and selection of information in the reporting.
      然而实际上,新闻语料的选择的背后隐藏着某种价值和意识形态特征。
    • After some practical translation methods are compared and evaluated, the relatively appropriate translation methods are suggested, such as paraphrasing translation added to literal translation.
      在对一些实际运用的翻译方法进行比较和评价后,笔者给出一些相对合理的建议,如在意译中加入直译的翻译手法。
    • I'm paraphrasing but this is honestly what he said.
      我是在转述,但这的确是他说的意思。
    • Paraphrasing is allowed, but needs to be performed appropriately: speech marks should be used for direct quotes, otherwise alternative phrases should be used.
      转述是允许的,但其方式要恰当。如果要进行直接转述就要用引号表明,不然就需要变换说法。
    • The study of paraphrasing of ancient and modern Chinese focused both on synonyms and synonymous sentence patterns.
      古代汉语和现代汉语中的同义表达研究主要集中在同义词和同义句式两方面。
    • In this paper the author elaborates basic concepts about Trustworthy Machine Translation ( TMT), gives out its seven principles and criterions, and discusses the relationship between the TMT and terminology standardization, some important problems concerned with translation by transcription or by transliteration or by paraphrasing.
      阐述了可信赖机器翻译(TMT)的基本概念,TMT七原则和七判据,TMT与术语标准化的关系,并讨论了对外来词的音译和双语联合表示法的应用等问题。
    • Han nationalitys thought culture tradition is reflected in the "heart" radical Chinese characters in Paraphrasing Texts and Words ( Shuo Wen Jie Zi).
      《说文解字》的“心”部字在一定程度上反映了汉民族的思想文化传统。
    • Logic is needed to guide such paraphrasing; and the suppler and subtler our logic is, the farther it can carry us in philosophical enterprises of this type.
      逻辑对于指引这类翻译是必需的,而且我们对逻辑越是精通和敏感,我们在这类哲学事业中就会走得越远。